Giật mình, về cách đọc con dấu Triệu Văn Đế của bác Ngô Đức Thọ

Hôm trước, đã giật mình một cái, đây: Hơi giật mình, về dịch tiếng Pháp của Cao Việt Dũng. Hôm nay, lại giật mình một cái nữa. Thực sự, cả hai vị, một là lớp đàn em, một là lớp tiền bối, tôi đều rất trân quí, nên thành ra phải giật mình như vậy.

Giật mình là vị bác tiền bối, viết một cái entry thế này trên blog: CON DẤU CỦA TRIỆU VĂN ĐẾ. Số là, mấy hôm nay, một chú em nhờ viết một cái gì đó về ông cháu nhà Triệu Đà. Tôi đi tìm tư liệu, vô tình đọc entry đó, chứ nó đã được đưa lên từ lâu (30/1/2012, lúc đó, tôi không có dịp đọc ngay).

1. Trên blog tôi, đã rất lâu trước đây, đi loạt bài khá dài về Triệu Đà (xem thư mục Triệu Đà), với sự luận bàn, góp mặt của nhiều vị, như Trương Thái Du, Đoan Hùng, Lê Tuấn Huy,… Một hồi Yahoo đóng cửa, loạt bài ấy bị xô lệch đi nhiều phần, bây giờ xem lại thấy phần mĩ thuật rất yếu, mà toàn bộ ảnh tư liệu bay hết sạch !

Trong loạt bài ấy, có một entry có thấy hình của chiếc ấn mà Triệu Văn Đế đã dùng, đây: Con trai của Trọng Thủy — vị vua có tên Triệu Hồ — 19.

Cái ấn ấy mặt mũi nó thế này:

 

Tôi đã tha thẩn hai lần trong cái nhà chứa cái ấn này (tức cái Bảo tàng về Triệu Văn Đế), ở bên Quảng Châu. Sắp tới, sẽ lại vào tha thẩn thêm lần nữa.

Từ tháng 3 năm 2009, tại entry nói trên, tôi đã đọc cái ấn này, là Văn Đế Hành Tỉ 文帝行玺. Chú ý đến chữ Hành

2. Bây giờ, không rõ vì lí do gì đó, tiền bối lại đọc nhầm đi thành Văn Đế Ngọc Tỉ. Chú ý đến chữ Ngọc. Cụ thể là thế này, trích nguyên văn từ blog của bác.

"

732ecf092d95aa2b7c318a1b62b24621_40419109_condaunguphapviet.jpg

 

"

Có lẽ tiền bối nhầm chăng, mong bác xem lại giúp.